You are here:   Главная >>> Как у наших соседей?
А как у наших соседей!

Фестиваль талантов

530 25-летию Независимости Казахстана был посвящен Фестиваль немецкой культуры и творчества, прошедший в городе Ленгере Толебийского района.

На сцене районного Дома культуры блистали юные артисты из филиала областного немецкого этнокультурного центра Толебийского района и молодежного клуба «Новая волна».

Добрая половина ленгерских школьников вне зависимости от этнической принадлежности - воспитанники многочисленных кружков немецкого центра. Танцуют, поют, да так, что их концерты собирают полные залы. В репертуаре песни и танцы не только немецкие, но и казахские, русские.

Ленгерцев не зря ставят в пример не только областным филиалам, но и республиканским: ребята - неоднократные победители творческих конкурсов, активные участники слетов, тренингов, форумов.

 

С заботой и вниманием

529В областном немецком этнокультурном центре стартовал проект «Пусть старость будет в радость», направленный на оказание помощи пожилым членам центра.

- Многие из них активно сотрудничали с центром, когда позволяло здоровье, но сегодня вынуждены большую часть времени проводить дома, - говорит координатор по социальной работе немецкого ЭКЦ Л. Бахман. - Они нуждаются и в помощи по дому, и в простом человеческом общении, участии, заботе и внимании. Этим и стараемся помочь. За каждым подопечным закреплен социальный помощник. Финансовую сторону проекта обеспечивает благотворительный грант от правительства Германии.

Пенсионерка Н. Максюкова (на снимке) такой помощи не нарадуется: прихода своей заботливой помощницы М. Зотовой ждет с нетерпением. Признается, что перестала чувствовать себя одинокой.

 

«В Казани он - татарин, в Алма-Ате - казах»

528Житель Шымкента И. Минимуллин - типичный казахстанец: родился в интернациональной семье, затем и сам стал главой такой же семьи. И этот факт, уверен Ильдар, сделал его только богаче: он владеет казахским, татарским, русским, узбекским языками, знает многочисленные народные традиции и обычаи.

- Отец - татарин, мать - казашка, жена — узбечка, - наше знакомство Ильдар начал с перечисления родных национальностей. - В паспорте значусь татарином, но по сути я — казахстанец. Среди родных и друзей — тоже полный интернационал, поэтому мне одинаково близки все этносы.

С детства Ильдар говорил сразу на трех языках:

- С родителями — на казахском, с бабушкой Сапурой — на татарском, в школе, с друзьями — на русском. Думаю, что все зависит от человека. Если он воспринимает как минус то, что он ни там, ни тут не свой, значит, это и будет минусом. А если наоборот – это только плюс. В моем случае именно так. Среди казахов я - казах, среди татар – татарин. Культура, традиции — мне все близко и знакомо. Помните стихотворение Михалкова про пионера? «В Казани он – татарин, В Алма-Ате – казах, В Полтаве – украинец, И осетин - в горах». Так, наверное, можно сказать не только обо мне, но и многих других казахстанцах.

Несмотря на молодость, Ильдар пробовал себя во многих профессиях. Несколько лет даже трудился тележурналистом на областном телевидении. Признается, что помогло в карьере его знание казахского и русского языков. А затем занялся индустрией развлечений, где эти способности пригодились не меньше: услуги такого универсального ведущего стоят вдвое дороже.

- Могу и на английском языке провести вечер, - добавляет Ильдар. - Специально его учу, зная, что мир не стоит на месте и английский все более востребован в Казахстане.

Несколько лет назад Ильдар осуществил свою мечту — профессионально занялся пением. Сказались гены бабушки Сапуры, которая всю жизнь пела.

- Первой моей песней, которую исполнил на публике, стала «Отан ана» Батыра Шукенова, - рассказывает Ильдар. - Уж больно мне и песня нравилась, и исполнитель. Для любимой мамы записал «Асыл ана». Татарские песни в репертуаре тоже появились по зову сердца.

Такой полиэтнизм Ильдару только на руку. Знание многочисленных обрядов и традиций помогает в проведении различных семейных торжеств.

- Вот, к примеру, казахские свадьбы начинаются с обряда «салем салу» - поклона молодых родителям, - перечисляет Ильдар особенности, - на русских свадьбах жениха с невестой родители встречают хлебом-солью, ну а татарские начинаются с веселого танца под народную песню, чтобы жизнь была веселой.

Свадьба самого Ильдара соединила в себе казахские, татарские и узбекские традиции.

- Одно время очень нравилась узбекистанская певица Шахзода, - рассказывает он. - И вдруг встречаю девушку с таким же именем и похожей внешностью. Ну как было не влюбиться? Родители Шахзоды поначалу меня не особо жаловали, желая ей в супруги узбека. Но потом смирились. И сегодня у нас замечательные отношения, я их очень уважаю и ценю.

Сегодня в семье Ильдара и Шахзоды подрастают трое сыновей. Говорят на казахском, знают узбекский, татарский, русский языки. В этом году впервые семья Ильдара в полном составе участвовала в праздновании Сабантуя. Незадолго до этого глава интернационального семейства пришел в татаро-башкирский этнокультурный центр. Говорит, давно тянуло наладить связь, посещать мероприятия центра, участвовать в его жизни.

- Мы приняли очень радушно, пригласили выступить на Сабантуе, - рассказывает Ильдар. - Твердо решил, что осенью мои сыновья начнут посещать воскресную школу при татаро-башкирском центре, где будут изучать родной язык, который пока они слышат лишь в песнях и фильмах. Сам с удовольствием буду заниматься с детским ансамблем «Умырзая». Ощущение, словно нашелся недостающий пазл, и наконец он сложился в единое целое.

В своих мечтах Ильдар пошел еще дальше: обязательно, говорит, выступлю на Сабантуе в Казани. В память о любимой бабушке.

НА СНИМКЕ: И. Минимуллин на Сабантуе с активистами татаро-башкирского ЭКЦ.

фото автора

 

Праздник лета Сабантуй

По-летнему солнечный и теплый, веселый и радушный, праздник отметили в Шымкенте. Сабантуй по традиции собрал горожан в парке им. Абая.

Организатор праздника — областной татаро-башкирский этнокультурный центр — не нарушил и еще одной многолетней традиции, пригласив на Сабантуй артиста из Казани. Подарком стало выступление народного артиста Татарстана Р. Тажитдинова.

- Зародившийся как праздник земледельцев, Сабантуй стал настоящим праздником дружбы, добра, взаимопонимания, - отметил в поздравительной речи заместитель акима области У. Садибеков.

Поздравила собравшихся председатель областного татаро-башкирского ЭКЦ А. Мухамедова. Праздничная программа началась с совместного выступления десткого ансамля «Умырзая» и взрослого «Замандашлар», исполнивших гимн татарского языка «Туган тел» на слова народного татарского поэта Г. Тукая, 130-летие которого отмечается в этом году.

Каждому на Сабантуе находится дело по душе: кто-то наслаждается концертной программой, другие располагаются с семьями на лужайках парка, третьи увлеченно соревнуются в веселых национальных состязаниях: бой подушками, бег с яйцом в ложке, борьбе куреш. Одним словом, самый что ни на есть семейный праздник. Такую душевную атмосферу сразу ощутил и гость из Татарстана Р. Тажитдинов, впервые приехавший в нашу страну.

- Я много слышал о Казахстане, знаю, какая это дружелюбная страна, как много делает для этого ваш Президент Нурсултан Назарбаев. Радушие и гостеприимство я почувствовал с первых же минут пребывания в таком южной и солнечном городе Шымкент, - отметил Рафик Закарияевич.

А. МАСАЛЕВА, фото автора

IMG 1926IMG 1896IMG 1943

 

С казахстанским радушием

В областном корейском этнокультурном центре встречали высокого гостя. Генеральный консул Кореи в Алматы Джион Сын Мин получил назначение несколько месяцев назад, но о Шымкенте был наслышан и мечтал в нем побывать.

Радушие, с каким встретили его председатель корейского ЭКЦ Р. Пак и актив центра, окончательно убедили его в том, что казахстанцы - очень гостеприимный народ.

- Казахстан удивил и порадовал не только многочисленным корейским этносом, но и тем, что народ вообще многонационален, - рассказал Джион Сын Мин. - Приятно и то, что среди казахстанских корейцев много видных политиков, бизнесменов, ученых, спортсменов. фото автора

IMG 0119

 

Чудо еврейское

Странные они, эти евреи. Неправильные какие-то. День у них начинается с вечера, с заходом солнца. Неделя – с воскресенья. А год – и вовсе с сентября, да и то каждый раз с другого числа. На календаре у них наступил 5776-ой. Род ведется не по отцу, а по матери. Мясное с молочным вместе не кушают. В алфавите обходятся без гласных букв. Читают и пишут наоборот - справа налево. И даже на могильные плиты кладут не цветы, а камушки. Что-то тут не то, хитрость какая-то зарыта. Она и правда есть у этого народа, только не в корыстно-базарном варианте, а больше в том значении, которое близко понятию изобретательной сметливости. Тысячелетия жизни «на краешке чужого гнезда» в не самых дружественных отношениях оттачивали здравость ума и прививали изворотливость. Как в том анекдоте: «Доктор, я жду ребенка, но мне сказали о неправильном положении плода. – Вы еврейка? – Да. – А отец ребенка? – Тоже еврей. – Тогда не волнуйтесь, все будет хорошо: он выкрутится».

Самоирония считается одной из характерных черт потомков Авраама. Чего-чего, а посмеяться над собой они умели всегда. Настолько, что Максим Горький отметил в недоумении, что «никто так не унижает евреев, как они сами себя – своими анекдотами». Правда, пролетарский гений не учел, что евреи сочиняют их о себе не для того, чтобы они потом стали пищей для антисемитов, а для внутреннего пользования. Как это нынче блестяще делает самый ироничный поэт Израиля Игорь Губерман, чьи строки в адрес соплеменников ими же признаны и вызывают тот самый смех, которым дозволено «хохотаться» только им: из чужих уст он вызовет отторжение.

Евреи как нация испокон существовали в формате «несмотря на» и «вопреки» . Да их и нацией-то можно было считать с натяжкой, помня, что под ней мыслится этническая общность с совместным проживанием и единым языком. У них же восемнадцать столетий не было ни того, ни другого. Но вот смогли создать государство, возродить язык. Это движение они сами обозначили веселым лозунгом: «Евреи, примите исходное положение!» Но если всерьез, то работа по возрождению языка предков – иврита – была многотрудной. Нельзя сказать, что он исчезал вовсе, но это был мертвый язык, сродни латыни: язык книг и молитв. В качестве разговорного его не существовало. За дело взялся «русский» еврей из Витебска Элиэзер Перельман, ставший на исторической родине Элиэзером Бен-Йехудой и символом возрождения иврита. И в нынешнем Израиле нет города без улицы его имени. Определив для себя главной задачей сделать иврит разговорным, он начал с себя. Перво-наперво запретил домочадцам говорить по-русски. Когда родился сын, мальчику грозила языковая немота – где взять детских слов на иврите? И тогда папаша начал их выдумывать. Кстати, многие из них прочно вошли в современный лексикон. Например, «глида» - мороженое или «офанаим» - велосипед. Чего только не предпринимал радетель повседневного иврита! Однажды даже сказал заболевшему приятелю: «Говори на иврите и выздоровеешь». А жене велел потчевать пирогами те семьи, которые пошли по его стопам. За двадцать лет ей довелось испечь всего десять пирогов - таким трудным было продвижение разговорного иврита в массы.

Терпение и труд привели к успеху. Спустя время открылась первая школа с преподаванием всех предметов на иврите, затем хайфский Технион перешел на него с немецкого, а в 1922 году языковая война окончательно завершилась: британские мандатные власти придали ивриту статус официального языка Эрец Исраэль наряду с бытовавшими тогда английским и арабским.

Окончательно укоренила иврит во вновь созданном государстве Израиль министр внутренних дел экс-киевлянка Голда Меир. Поступила решительно: ни слова на других языках! И то – понавезли со всего мира своих наречий. Повозмущались, но толк вышел.

Язык, как известно, – живой организм, реагирует на меняющиеся обстоятельства , обогащается заимствованиями, продуцирует новую лексику. Естественно, древнего иврита нынче маловато для изъяснения. Функцию пополнения словаря неологизмами взяла на себя иерусалимская Академия языка иврит: там придумывают новые слова. Не все приживаются. Например, абсолютно международное слово «компьютер» израильтянам пришлось не ко двору. У них свое название – «махшев». Сегодня борются за свое место под солнцем ивритские аналоги слов от иерусалимской академии - «флэшка», «блог», «смайлик» и другие цифровые термины. Иврит – один из старейших языков мира, ему более трех тысячелетий. Оглянешься назад – горизонта не видно. Лично я выучила бы иврит только за то, что на нем разговаривал Соломон. Еще точней, чтобы в первоисточнике прочесть изумительную «Песнь песней», традиционно приписываемую мудрому царю:

«О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои - как стадо коз, сходящих с горы Галаадской; зубы твои - как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними; как лента алая - губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока - ланиты твои под кудрями твоими; два сосца твои - как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями. Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе! Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! Пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей. О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! О, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов! Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!»

С ума сойти!

Евреи всегда подвергались нападкам за упоминание о собственной богоизбранности. Это воспринималось иноверцами как дразнилка. Хотя богоизбранность заключается всего лишь в заповедях, дарованных этому народу Богом через посредничество Моисея. Те самые десять, которые потом усвоило и христианство. На самом же деле иудей должен чтить их гораздо больше – целых 613 мицвот. Считается, что это соответствует количеству зернышек в гранате – обязательном атрибуте на новогоднем столе еврея. Шестьсот тринадцать законов высшего мира – тех, что составляет основу каббалистического учения в иудаизме. Там и возлюбить ближнего как себя, и выдавать плату наемному работнику в тот же день, и возвращать пропажу ее владельцу, не делать татуировку, не собирать всей виноградной лозы (оставить беднякам и птицам), не продавать землю безвозвратно, царю не приумножать свою личную казну.

Без преувеличения можно говорить о том, что жизнь еврея регламентировалась Словом, данным ему свыше. Оно работало как в морально-духовном плане, так и на бытовом уровне. Во многом заветное слово действенно и сейчас: страна подчиняется некоторым заповедям, которые отстояли ортодоксальные евреи: запрет работать по субботам, праздновать определенные религиозным календарем даты, блюсти кошерность.

Обряд бракосочетания тоже совершается в соответствии с заветом. И тут евреи проявляют нетаковость. Молодожены подписывают брачный контракт – ктубу. Суть этого документа направлена на то, чтобы обеспечить и укрепить положение женщины в доме ее мужа, ее особые права, превосходящие права супруга. Так прямо и записано черным по белому: «Мужчина обязан почитать свою жену более, чем самого себя». О ее долге – ни слова.

Классик современной израильской юмористики Эфраим Кишон подметил: «Израиль – это единственная страна мира, в которой родители учат свой родной язык от детей». Тут нет парадокса: иврит становится родным для тех, кто родился в этом государстве. То есть для детей. Круг замкнулся. Народ несколько тысячелетий назад сотворил иврит, а потом утратил его, рассеявшись по миру. В двадцатом веке иврит собрал рассеянных под одну крышу, выступив главным фактором в создании израильского государства. Такое вот чудо.

Ну, леитраот! Да свидания.

З. Савина

1Men-praying-at-Western-Wall11570676 original2169023

 


Страница 9 из 30