You are here:   Главная >>> Как у наших соседей?
А как у наших соседей!

Нас многое объединяет

Председатель Южно- Казахстанского областного татаро-башкирского этнокультурного центра А. Мухамедова приняла участие во встрече Президента Татарстана Р. Минниханова с руководителями татарских общественных организаций Казахстана в рамках его двухдневного рабочего визита в Астану.

В ходе своего выступления, Ася Ириковна рассказала не только о работе возглавляемого этнокультурного объединения, но и о регионе в целом , представила его широкий инвестиционный потенциал, пригласив Главу Татарстана посетить Шымкент.

Также в ходе встречи состоялся разговор на актуальные темы, среди которых: укрепление сотрудничества между Казахстаном и Татарстаном, развитие и сохранение татарской культуры и татарского языка, налаживание партнерских отношений в бизнесе. Была достигнута договоренность об образовании Конгресса татар Казахстана.

«Казахстанские татары вносят достойный вклад в сохранение татарского языка и культуры и приумножение духовных ценностей. Наши народы объединяют родственные связи, у нас схожи языки и традиции, одна религия», - отметил Р. Минниханов, выразив благодарность руководству страны за поддержку татар и создание условий для сохранения и развития их культуры.

Президент РТ также поблагодарил активистов татарских сообществ за их деятельность, осуществляемую во благо своего народа.

В ходе визита Р. Минниханов совместно с акимом Астаны А. Исекешевым открыл полномочное представительство РТ в РК, принял участие в запуске всемирного татарского интернет-радио «Татар авазы».

Алиса

МАСАЛЕВА

 

Хангыль, ханча и корё маль

Проект «ЮК»: «этнос в лингвистическом контексте»

Hangul 3Ничего мудреного в заголовке этого материала нет. Более того, народ уже догадался, что речь пойдет о корейском языке и его носителях. Потому что корень «коре», в латинице он или в кириллице, по всему миру обозначает одноименный полуостров с двумя Кореями на нем. А вот сами жители этих пока еще не дружественных стран себя так не именуют. Север обозначился как Чосон, для нас он КНДР, а юг как Хангук, что в переводе на русский – Республика Корея. Народ, естественно, одного корня, неестественно разделенный в 1945 году. И история у него такая долгая, что на ее протяжении государство несколько раз меняло имя, и не всегда по доброй воле. Корея называлась то Чосон, то Хан, то Силла, то Коре, то Тэхан чегук. Может, когда-нибудь юг с севером обнимутся, и тогда на карте мира появится еще одно название Кореи, которую поэтически называют Страной утренней свежести.

В общем, уже из этого вступления ясно, что с корейцами не все так просто. Начиная с языка. Достаточно сказать, что его не могут пристроить ни к одной языковой семье. И откуда взялся? По способу словоизменения он, как и казахский, агглютинативный – то есть смысл высказывания создается приклеиванием к основе суффиксов и префиксов только с одним значением. А если взять систему падежей, так тут корейцы обошли русских: их целых девять! Англичан они переплюнули в категории времени: несколько настоящих, прошедших и будущих времен в разных наклонениях – изъявительном, достоверном и потенциальном.

Добавить сюда еще и весьма особую письменность. Ведь, помимо азбуки, корейцы пользуются еще и иероглификой. Иероглифы им достались в наследство от Китая. Бегут корейские буковки одна за другой, складываются во фразы и предложения, а меж ними заковыристые китайские иероглифы - ханча. Они используются для записи слов китайского происхождения – а это добрая половина лексики корейского языка.

И уж коль мы коснулись корейского алфавита – его называют хангыль, то отметим, что он считается самым логичным и научным в мире, а в 1997 году был внесен в список шедевров мирового культурного наследия. Его создала искусственно в XV веке группа корейских ученых по прямому указанию царя Сечжона Великого. Создание алфавита было очень важным событием, ведь китайским иероглифам не под силу было передать особенности корейского языка. К тому же китайский с его тысячами знаков был сложен для простого народа. Впрочем, и с хангылем было не все гладко. Ему противилась литературная элита, которая признавала только ханчу в качестве письменности. Позже к нему охладела царствующая на то время особа. В итоге про хангыль забыли на столетия. Его вернули только в начале прошлого века, когда в ответ на усиление японского влияния на Корейском полуострове в стране поднялось национальное движение. А в этом деле язык всегда становится национальной скрепой. За что еще воевать, как не за родину, за родной язык.

Hangul 1В корейском 24 буквы, остальные – дифтонги, то есть готовые слоги. В этом и простота алфавита. Названия букв оригинальные, своего наречия, нигде не заимствованные.

Имена и фамилии лаконичные. Попадаются даже из одной буквы. К слову сказать, имен в корейском ономастиконе предостаточно, а вот фамилий на совокупное население в восемьдесят с хвостиком миллионов не более трехсот. Так что однофамильцев пруд пруди. Топ десяти состоит из таких, как Ли, Пак, Чхве, Чон, Кан, Чо, Юн, Чан, Лим, Хан. Лидирует Ким, которая сродни русскому Иванову.

Еще одной яркой особенностью корейского языка является так называемый гоноратив. Он передает отношение говорящего к лицу, о котором идет речь. Если попытаться выразить гоноратив средствами русского языка, то пример будет таким. «Петр Кузьмич отдыхает» (нейтрально). «Петр Кузьмич отдыхают», «Петр Кузьмич отдыхать изволят» (почтительно). «Петр Кузьмич почивать изволят-с» (подобострастно). Но представьте, что в корейском таких форм в разы больше. Вежливые очень. И таки да. Традиционная мораль общества столь сильна, что встретить случаи открытого хамства или грубости почти невозможно. Кореец, может, и содрогнется внутри себя, но виду не подаст. А изумить его европейцу пара пустяков. Обувь не снять при входе в жилище, например, или попытаться его коснуться, паче заключить в объятия, начать есть, когда старший за столом еще не взял в руки палочки. А уж если по незнанию напишите Ф.И.О. корейца красными чернилами или подарите что с красным текстом – и вовсе напугаете: этот цвет там ассоциируется со смертью. И храни вас от хвастовства красивым загаром, привезенным откуда-нибудь с Мальдив – жители Корейского полуострова посмотрят на вас только что не с отвращением, ведь для них намеренное лежание под солнцем абсолютный моветон. Самый страшный приговор для корейца фраза: «Как у тебя лицо почернело». Примерно как для нас: «Ну тебя и разнесло»!

HangulПоэзия. Ее много, чему способствует и красота ландшафта Страны утренней свежести, и религиозно-философские взгляды корейцев. Там прочно укоренился буддизм, а он формирует отношение к природе как к объекту особого созерцания, которое способствует обретению душевной гармонии, или нирваны. Отсюда и характер поэтических произведений. Сказались также и богатые традиции китайской поэзии. Кстати, у корейцев есть своя величина – Ли Гю Бо (не путать с китайцем Ли Бо), литературное наследие которого огромно. Например, вот: «С другом беседуя, медленно пьем индиговое вино. Сто лет проживу, однако, друзья не наскучат мне все равно». Что не в рифму, так это было принято так, за ней не гонялись. Ритмика и образность – их чтили. И что за вино такого негастрономического цвета? По мне так в рот не возьмешь. Но звучит красиво. И, к слову сказать, в Южной Корее любят принять на грудь. Но! Подвыпившие никогда не учинят бузы. Там широко распространена культура потребления спиртного, существуют даже курсы для бизнесменов, где их обучают, как правильно делать «ёрш». А если окажетесь в застолье и прозвучит тост «Гонбе!», значит, надо пить до дна. Иначе не уважаешь.

Что средний обыватель знает о Корее и корейцах? О северной – про Ким Ир Сена и ядерные скандалы. О южной - марки автомобилей «Киа», «Хундай», бытовая техника и смартфоны «Самсунг». И лишь немногие осведомлены, через какие тернии прошел этот народ, к которому многажды можно применить слово «самый». Например, самый трудолюбивый в мире – таковы итоги исследования, в котором оценивался уровень работоспособности в 32 странах по среднегодовому количеству трудовых часов. Шестидневная рабочая неделя и трехдневный отпуск за весь год – норма для корейцев.

Но самым удивительным в его истории является тот факт, что этот народ, когда он был еще неделим, выстоял под мощным давлением Китайской империи, сохранил аутентичность и смог противостоять Поднебесной в письменности, создав свою азбуку и тем самым сохранив уникальный язык предков.

Анъёнхи кесэйо! До свидания.

Зинаида Савина

 

Дружба через расстояния

Friendship through distance 3Расширяя горизонты, «Шанырак» выходит на международный уровень. Начало этому положила завязавшаяся дружба «ЮК» с Посольством Казахстана в Греции. Глава этого дипломатического ведомства А. Волков 21 июля официально вступил в свою должность Чрезвычайного и Полномочного Посла РК, вручив верительные грамоты Президенту Греции П. Павлопулосу. Развивать и укреплять двусторонние отношения в туристической, торгово-экономической, культурно-гуманитарной сферах А. Волков намерен, в том числе, и с помощью СМИ. Ведь не секрет, что Казахстан и Грецию связывает многое, в том числе и то, что среди греческих жителей немало наших бывших соотечественников, друзей, родственников. И грекам, и казахстанцам всегда интересно узнать друг о друге. И Посольство РК в Греции готово этому поспособствовать.

Вот, к примеру, городок Ахарнон, кстати, побратим Шымкента. Два города просто не могли не породниться. Ведь в Ахарноне, где проживает всего 150 тысяч человек, треть жителей – выходцы из Казахстана, в большинстве своем именно из ЮКО. О насильственной депортации греков в годы сталинского режима здесь помнят в каждой семье, не забывают и о той стране, которая стала второй Родиной для депортированных греков. При слове «Казахстан» практически у каждого здешнего жителя теплеет на сердце, у стариков увлажняются глаза: с милым сердцу Чимкентом связаны юность и молодость.

Выходцы с юга Казахстана составляют 40 процентов здешнего городского собрания депутатов. Кстати, «чимкентские» есть даже в мэрии Ахарнона. У нас родились заместители мэра по вопросам защиты окружающей среды Георгиос Сидиропулос и по вопросам утилизации и переработки отходов Феодорос Сиринидис. У двух других заместителей - по вопросам социальной политики Элени Сасханиди и по вопросам образования, культуры, спорта и молодежи Эфстафиоса Топалидиса - родом из Казахстана родители.

О Шымкенте не понаслышке знает и мэр Ахарнона Яннис Кассавос, месяц назад побывавший у нас с визитом. Впечатления от поездки у него остались самые позитивные.

А вот корреспондент греческого журнала «Эпикейра» Димитрис Стебилис свое знакомство с Казахстаном начал со столицы. В июне он впервые побывал в Астане, принимая участие в международной конференции на злободневную сегодня тему «Религии против террора». И остался в полном восторге от «футуристической» столицы Казахстана.

- На каждом шагу, на каждом повороте - подтверждения феномена под названием «Астана», - рассказал Димитрис. - Пейзаж и свет создают иллюзию бесконечности столицы.

Сегодня Астана, по его словам, у всех на устах из-за предстоящей в 2017 году выставки EXPO. Масштабность будущего грандиозного мероприятия греческий журналист уже успел оценить, побывав на строительных площадках выставки.

- Если учесть, что столица строилась практически с нуля всего 19 лет, то можно понять, насколько огромны достижения. Чувствуется, что Астана — это детище Президента Казахстана Нурсултана Назарбаева. С такой любовью создан новый город! Проезжая по его улицам, убедился: в нем царят спокойствие и уют. К слову, несколько раз в этом городе будущего нам встречались автомобили из далекого прошлого, что создавало довольно интересный контраст.

Резиденция Президента РК Ак Орда, 97-метровый Байтерек, Хан Шатыр, Дворец мира и согласия, национальный академический театр оперы и балета «Астана Опера», мечеть «Нур Астана» - эти достопримечательности столицы восхитили Димитриса больше всего.

- Познакомившись с Астаной, - отмечает Димитрис, - сделал для себя одно важное открытие: глубокое уважение Нурсултана Назарбаева и казахстанского народа к различным религиозным конфессиям в рамках одной страны, где примерно 70 процентов населения исповедуют ислам, – это ощутимая реальность. Улетали из Астаны с очень теплыми чувствами: гостеприимная и мирная страна, красивая столица, открытый и дружелюбный народ. Здесь будущее удивительным образом сочетается с вековыми традициями. Рассвет над степью, которым мы любовались из иллюминаторов, был последним штрихом на этом импрессионистическом холсте. И пусть Казахстан географически находится далеко от нас, но в то же время он очень близко – эта страна осталась в наших сердцах.

А. МАСАЛЕВА

 

 

Ехал грека через реку

 Кстати, насчет едущего через водное препятствие. Мы привыкли, что в скороговорке рак за руку греку таки «цап». Ничего подобного, ибо стихотворение о том, как греке не удалось поймать рака на собственный палец – тот не повелся, и ему пришлось отказаться от затеи. Чему доказательство эти строки Михаила Либина: «Чуть с обиды не заплакал, а потом подумал так: а куплю-ка я-ка рака на базаре за пятак».

Это шутка. Да и есть ли в Греции реки? Обижаете! Арахтос, Ахелос, Альякмон, Пиньос, Сперхиос и еще полтора десятка. Горные, бурные, с водопадами и порогами. Они только для туристов-сплавщиков. А так, чтобы на теплоходе и музыка играла, – такого нет. Так что в Греции грека мог плыть только по двум рекам: мифическим Стиксу и Лете. Преданья старины глубокой из той стороны донесли до нас миф о Хароне – перевозчике душ умерших через реку Стикс в подземном царстве Аида. За свою работу он брал плату – тамошнюю копеечку, которую покойному перед погребением клали под язык. Кстати, этот обычай сохранялся еще и после того, как христианство сбросило с Олимпа всех его небожителей. С привычками трудно расставаться.

Ну и по второй Аидовой реке – Лете – езживал наш условный грека. Это река забвения. Прибывшие на тот свет пили из нее и забывали все о земной жизни. Река избавляла от воспоминаний. На память о ней нам осталось крылатое выражение «кануть в Лету» - что значит забыться напрочь. Помните, как у Пушкина: «И память юного поэта поглотит медленная Лета». К слову сказать, на Камчатке есть река Лета. Кто знаком с греческой мифологией, опасается мочиться в ней – мало ли что.

Но вряд ли кто не читал мифов Древней Греции! Нет таких. Хоть краешком глаза или в пол-уха, но получил сведения об олимпийском общежитии богов, о приключениях Одиссея, о великих титанах и неземных чудищах. Огромен список действующих лиц этого потрясающего культурного наследия под названием «религия и мифология древних греков». Следы его мощного выброса в мировую культуру мы видим повсюду. Знаем про их богов: Зевса, Посейдона, Афродиту, Аполлона, Диониса, Афину, Нику, Эроса, Гименея, Фемиду, Гипноса, Прометея иже с ними. Знакомы с их девятью музами, две из которых точно на слуху – Мельпомена и Терпсихора. Муза комедии и легкой поэзии Талия почему-то стала частью человеческой фигуры. Как своих, мы воспринимаем персонажей совокупной древнегреческой фантазии: Сфинкса, Минотавра, Пегаса, Пана, Ехидну, Химеру, Дракона, Кентавра. И их Флору с Фауной, и нимф с наядами, и сатиров с сиренами.

Велика словесная кладовая Эллады, в культуре которой лежат истоки современной человеческой цивилизации. Мы усвоили оттуда много всего от альфы до омеги. Да и сам алфавит взят у них: известно ведь, что Кирилл с Мефодием родом из нынешних Салоников. Российская азбука – слегка видоизмененная греческая. Так что мы запросто можем читать по-гречески. Это обстоятельство сделало возможным Жан-Жаку Руссо заявить, что русский язык есть испорченный греческий.

Для носителей русского языка вообще не будет проблемой постичь греческий – многое окажется знакомым. В научно-философской лексике, в сфере искусства, в области медицины, образования, религии и просто в быту мы встретим выходцев из Эллады. Вот малая толика их ради примера: политика, демократия, монархия, философия, математика, история, география, физика, геометрия, тетрадь, школа, педагог, суп, салат, лимонад. трагедия, комедия, драма, поэзия, сцена, ангел, демон, икона, томограф, анестезия, а также все слова с корнем био-, аэро-, терм-, фон- и др. Не говоря уже о том, что наш ономастикон на треть из греческих имен.

На греческом языке сегодня говорят десять миллионов жителей Греции и большинство населения Кипра. А также диаспора, рассеянная по всему миру, в том числе и в Казахстане, где греков на основании переписи 2009 года проживает немногим меньше девяти тысяч. В пятидесятых этот показатель состоял из двух пятерок. Однако это уже другой язык – новогреческий, который является прямым наследником языка классической греческой философии, литературы и Евангелия раннехристианской церкви.

«Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который долго скитался с тех пор, как разрушил священную Трою, многих людей, города посетил и обычаи видел»

Так начинается великая «Одиссея» великого слепца Гомера в переводе Василия Жуковского. Написана, как и «Илиада», гекзаметром. Стихотворный размер мы унаследовали тоже от греков: дактиль, ямб, хорей, анапест, амфибрахий. Получается, без греков не было бы поэзии. Ужас!

Другую поэму Гомера перевел для нас современник Пушкина Николай Гнедич. На что «наше все» съехидничал: «Гомер - слеп, а Гнедич – крив». Правда, потом Александр Сергеевич вымарал из написанного эту фразу, сам себя уличив в неправедности. Все же Гнедич справился с задачей.

Что в этом имени – Гомер? Для историков – колоссальный источник знаний об эпохе, для художников, музыкантов, литераторов – мощный творческий импульс. Сюжетами и образами Гомера и его последователя Вергилия переполнено европейское и российское изобразительное искусство. Питались ими Боттичелли, Рубенс, Рембрант, Пуссен, Делакруа, Пикассо, Серов, Бруни, Айвазовский, Брюллов.

Без греков не состоялся бы наш дедушка Крылов. Известно ведь, что Иван Андреевич заимствовал сюжеты у Лафонтена, а тот в свою очередь тырил их у Эзопа. Этот горбатый хромоножка оставил после себя 426 басен, которые потом мир растащил по своим пределам.

На сайте «Афоризмы Древней Греции» - 65 интернет-страниц! И это не конечный список цитат, пословиц, поговорок. Большинство из них нам знакомо: «Кого бог хочет погубить, того сначала лишает разума», «Упрекай друга наедине, хвали публично», «Нельзя врачевать тело, не врачуя души», «Хорошее начало – половина дела», «Гнев любящего недолог», «Время залечивает раны». И это только Софокла. А ведь их, сказавших веское слово, десятки. «Привычка – вторая натура», «Из двух зол выбирай меньшее», - считал Аристотель. «Дружба есть равенство», - завещал Пифагор. «Легко счастливому поучать несчастного», - сетовал Эсхил. «Женись несмотря ни на что. Если попадется хорошая жена, будешь исключением, а если плохая – станешь философом», - шутил Сократ. Я не представляю себе обиход без таких греческих крылаток, как «ахиллесова пята», «авгиевы конюшни», «узы Гименея», «двуликий Янус», «панический страх», «колесо Фортуны», «между Сциллой и Харибдой», «ящик Пандоры», «нить Ариадны». С последним афоризмом есть недавний анекдот: «- Что такое «нить Ариадны»? – Как бы вам проще объяснить… Это GPS-навигация древних греков». Раз коснулись анекдотов, приведу еще один из объединивших историю и современность: «Когда-то греки разрушили Трою, Персию, Египет, Сирию, Финикию, Вавилон, Бактрию. Настала очередь и Евросоюза».

Древние греки вели летоисчисление от первых Олимпийских игр, прошедших в 776 году до нашей эры. Они начинались в дни летнего солнцестояния, то есть в июне. Так что сегодня на их календаре значился бы совсем другой год. Впрочем, эллины не раз вносили в него изменения. У них были свои удивительные взаимоотношения со временем. То они призывали спешить медленно – speude bradeôs ,чей призыв римлянин Октавиан Август донес до нашего времени в латинском варианте festina lente. То философ Зенон изумил всех парадоксом о том, что быстрый Ахиллес никогда не догонит черепаху. Об этом недоумении даже короткий стишок есть некоего Константина Ефетова: «Ахилл бежал, а черепаха влекла его к земному краю. Герой подумал не без страха: «Я что-то тут не догоняю».

Греческий бог времени Хронос захронометрировал бы, как много воды утекло с тех пор в реках Греции. Все сотни раз переменилось. Но не канула в Лету могучая культура Древней Греции, сохраненная для нас ее великим Словом.

З. Савина

 

Фестиваль талантов

530 25-летию Независимости Казахстана был посвящен Фестиваль немецкой культуры и творчества, прошедший в городе Ленгере Толебийского района.

На сцене районного Дома культуры блистали юные артисты из филиала областного немецкого этнокультурного центра Толебийского района и молодежного клуба «Новая волна».

Добрая половина ленгерских школьников вне зависимости от этнической принадлежности - воспитанники многочисленных кружков немецкого центра. Танцуют, поют, да так, что их концерты собирают полные залы. В репертуаре песни и танцы не только немецкие, но и казахские, русские.

Ленгерцев не зря ставят в пример не только областным филиалам, но и республиканским: ребята - неоднократные победители творческих конкурсов, активные участники слетов, тренингов, форумов.

 

С заботой и вниманием

529В областном немецком этнокультурном центре стартовал проект «Пусть старость будет в радость», направленный на оказание помощи пожилым членам центра.

- Многие из них активно сотрудничали с центром, когда позволяло здоровье, но сегодня вынуждены большую часть времени проводить дома, - говорит координатор по социальной работе немецкого ЭКЦ Л. Бахман. - Они нуждаются и в помощи по дому, и в простом человеческом общении, участии, заботе и внимании. Этим и стараемся помочь. За каждым подопечным закреплен социальный помощник. Финансовую сторону проекта обеспечивает благотворительный грант от правительства Германии.

Пенсионерка Н. Максюкова (на снимке) такой помощи не нарадуется: прихода своей заботливой помощницы М. Зотовой ждет с нетерпением. Признается, что перестала чувствовать себя одинокой.

 


Страница 7 из 28