События

Единение на пользу науке

1qНаследие великого Амира Тимура, а также история эпохи тимуридов стали повесткой дня международной научно-практической конференции, начавшей сегодня свою работу в городе Туркестане Южно-Казахстанской области.

Это одно из первых мероприятий, приуроченных к Году Узбекистана в Казахстане. А накануне большая делегация узбекистанских ученых, историков, писателей, общественных деятелей прибыла в Шымкент. В областной научной универсальной библиотеке «Отырар» прошла их творческая встреча с казахстанскими коллегами.

- Эпоха тимуридов была отмечена общественным, интеллектуальным и творческим порывом. Ее не случайно называют восточным Ренессансом, - рассказал «ЮК» председатель Международного благотворительного общественного фонда Амира Тимура Н. Хабибуллаев. - Одним словом, эта эпоха — богатейший объект для исследования ученых, историков. Надо отметить, научные сообщества Казахстана и Узбекистана всегда работали тесно и плодотворно.

В 1996 году был создан наш фонд при Государственном музее истории тимуридов, тогда же открылся и его филиал в Шымкенте. За эти годы было сделано немало. Подчеркну — именно сообща. Поэтому укрепление братских уз Казахстана и Узбекистана нельзя не приветствовать.

А. МАСАЛЕВА

 

Волшебных книг волшебная страна

1Особое отношение к родной земле, ее культуре, обычаям, традициям – это важнейшая черта патриотизма. Это основа того культурно-генетического кода, который любую нацию делает нацией, а не собранием индивидов. Президент РК Н. Назарбаев

«Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания»

Шымкентское издательство «Шикула и К» давно не нуждается в представлении: почти за три десятка лет существования здесь выпущена добрая сотня познавательно-развивающих книг для детей и методических пособий для педагогов, которые разошлись по стране многотысячными тиражами, став неотъемлемой частью воспитательно-образовательного процесса в детсадах и школах.

Эра детских книг в издательстве наступила с благословения Президента Казахстана Н. Назарбаева. Начиналось все с «Казахских сказок». Именно этой книгой, в настоящее время не раз переизданной, заинтересовался Президент на выставке книг в Алматы в 2007 году. Пролистал, просмотрел и купил, несмотря на уговоры Л. Кирилинской принять ее в дар.

Главные особенности изданий «Шикула и К» не только красочные иллюстрации и нешаблонные, увлекательные тексты, но и то, что написаны они на двух языках. То, что книги должны быть двуязычными, помогая детям изучать и казахский, и русский языки одновременно и лучше понимать прочитанное, глава издательского дома «Шикула и К» Л. Кирилинская решила сразу и безоговорочно. Заодно стала восполнять дефицит детской литературы на казахском языке.

Надо отметить, Кирилинская словно предвидела внедрение трехъязычия в казахстанских школах, издав задолго до этой реформы серию «Королевство трех языков» - пять книг с приложениями для одновременного изучения казахского, русского, английского. Сотрудничество с министерством образования РК продолжилось выпуском «Букваря» и «Әліппе» - сегодня идет их апробация в школах.

2Особой популярностью пользуется так называемая «волшебная» серия, олицетворяющая собой то волшебство, которое должно происходить с ребенком, когда он погружается в чтение интересной книги. «Волшебное путешествие по стране Казахстан», «Волшебная звездочка, или Первое знакомство с астрономией», «Волшебный театр», «Волшебный город мастеров», «В мире волшебных фигур и цифр», «Твоя жизнь — волшебный мир», «В мире волшебных букв и слов», «Легенды волшебной страны Атамекен», «Волшебная палочка-копалочка». Волшебство действует просто магически: желание поскорее прочесть книгу многократно усиливается. «Волшебный хоровод» - издание, которое непременно должно стать настольным в школьных клубах «Достык» - лучшего «помощника» не найти. Десятки необычных сказок казахстанских этносов, а еще пословицы, загадки, приметы, блюда, национальные игры и викторины со множеством интереснейших фактов о каждом этносе – автор-составитель О. Гумирова по крупицам собрала очень ценную информацию, раскрывающую ценность и самобытность культуры каждой нации. Несмотря на то, что книга ориентирована в первую очередь на детей, взрослым почитать ее тоже весьма увлекательно. Все просто: невозможно сохранить мир в наше время, если мы не научимся понимать друг друга, уважать культуру других этносов, окружающих нас.

- Меньше всего наши книги похожи на энциклопедии и учебники, хотя содержат научные данные, - поясняет Людмила Всеволодовна. - Сегодня образование ребенка начинается в пять-шесть лет, обучение в этом возрасте должно вестись через игру.

Украшением книжной коллекции юного книгочея станет новинка издательства - сборник сказок Андерсена, выпущенный также на двух языках. К слову, готовится трехъязычное издание. Но прелесть его даже не в этом. В сказочной книге и иллюстрации — сказочные. Удивительные, необычные, завораживающие, словно нарисованные на холсте - работа внука народного художника Казахстана Абылхана Кастеева Даурена (на снимках снизу). Кирилинская по праву гордится многолетним сотрудничеством с ним. И «Сказки Андерсена» - очередной повод для гордости.

- В числе наших авторов, переводчиков и художников профессионалы: Светлана Мадалиева и Виктория Гетманова из Шымкента, Ольга Гумирова, Татьяна Аладьина, Мадина Абаева, Бейбут Койшибаев, Балжан Хабдина из Алматы, - говорит Л. Кирилинская. - Ну а Даурен и Саур Кастеевы - вообще наша гордость!

Сегодня у издательства «Шикула и К» далеко идущие планы. В первую очередь - выпуск мировой детской литературы на двух языках. Чтобы стать ближе к читателю, запускают интернет-магазин, да и обычный тоже появится в Шымкенте скоро.

Алиса Масалёва

 

Ишь ты, Масленица!

 1 2 3

 4 5 6

18 февраля В Шымкенте с размахом отметили славянский праздник проводов зимы - Масленицу

Блины поедались килограммами, метались валенки, было сожжено чучело, а еще поставлен рекорд: изготовлен самый большой за всю историю ЮКО пряник!

Широкая, народная, душевная и солнечная! Такой запомнится Масленица жителям и гостям города. Площадка перед зданием Ассамблеи народа Казахстана, где впервые был проведен этот праздник, с трудом вместила всех желающих поучаствовать в народных гуляниях. Чувствовалось, что после затяжной и унылой зимы людям как глотка свежего воздуха не хватало именно такого праздника - с хороводами, русскими песнями под гармошку, горячими блинами, старинными спортивными забавами. И главный организатор - южноказахстанский областной славянский культурный центр - постарался на славу, подготовив шикарную и насыщенную программу.

Под масленичные кричалки с песнями, плясками и чучелом Масленицы на праздник ворвалась шумная компания в нарядных костюмах, шествовавшая от обелиска Славы во главе с председателем центра М. Лимаренко. А здесь уже встречала другая, не менее веселая - участники праздника и почетные гости - председатели областных культурных центров во главе с руководителем секретариата АНК ЮКО М. Калмуратовым. И начался праздничный переполох!

Справа от центра площади место под солнцем (кстати, и в прямом смысле тоже - погода выдалась, на удивление, морозно-солнечной, словно олицетворяя идею празднования встречи зимы с весной) заняли спортсмены, устроившие состязания по метанию валенков и перетягиванию каната. Участие в них приняли десять команд из районов и городов области. На верхней площадке народ толпился у фотозоны, где все желающие могли бесплатно запечатлеться на фоне матрешек, в обнимку с тематическими куклами - Иваном да Марьей - и самоваром. А внизу у лестницы и вовсе выстроились огромные очереди за главным гастрономическим атрибутом праздника - блинами, которые в этом году для гостей напекли лучшие кулинары города. Неподалеку можно было приобрести мед пчеловодческого хозяйства «Тянь-Шань». А по периметру площадки разместились мастера рукодельных изделий.

Но изюминкой Масленицы стал, безусловно, первый в истории ЮКО фестиваль пряников. Вот где глаза разбегались от красочных вкусностей! Участники - профессионалы и любители - представили кондитерские изделия в разнообразном оформлении и тематике. Здесь были и пряничные «валентинки» ко Дню влюбленных, и традиционные домики, и символы Масленицы - съедобные балалайка да солнышко. Славянский культурный центр Туркестана отличился изображениями сладостей в патриотичном духе, а кондитерская «Ладушки» объяснилась на пряниках в любви к Шымкенту. Однако безусловным фаворитом стал шедевр кулинарного искусства от кондитерской «Мадлен». Специально к фестивалю кондитеры изготовили домик высотой 160 см из тысячи пряников и более 15 килограммов мастики! На изготовление этого чуда ушло пять дней. Признаться, такому творению, достойному книги рекордов Гиннесса, были удивлены не только пришедшие гости, но и члены жюри, единодушно присудив «Мадлену» первое место.

Но не пряником единым да блинами румяными удивляли народ организаторы праздника. В центре всеобщего внимания была, конечно же, шикарная концертная программа. Пели, плясали и на инструментах играли лучшие коллективы города, артисты областного русского драматического театра и «Онтустик цирка», ансамбль детской музыкальной школы № 1 Сайрамского района, а в фойе здания малышей развлекал сказкой областной театр кукол. Для знатоков старинного славянского праздника была проведена викторина, а среди пятисот счастливчиков, первыми пришедших на Масленицу и получивших лотерейные билетики, была разыграна уйма призов. Спонсорами выступили компания «ФудМастер» с вкусной сметаной торговой марки «Президент», ТОО «Озай Зеки» с нежнейшим сыром и участники фестиваля, предоставившие в качестве призов авторские пряники.

И вот она - кульминация и самая зрелищная часть праздника - прощание с зимой и сжигание чучела Масленицы. Окруженная огромным хороводом кукла выгорела за считанные минуты. Но горожане, зарядившись весенним настроением, еще долго не расходились...

О. Сингурова

Фото А. Масалевой

и Ш. Файзиева

 

Сокровищница на книжной полке

1Больше пяти тысяч книг насчитывает сегодня фонд Центра национальных литератур при областной библиотеке им. Пушкина. И многие из них не встретишь ни в других библиотеках, ни в книжных магазинах.

Отмечу превосходные учебные пособия по изучению русского языка, которые помогут и изучающим, и репетиторам. В подготовке этих изданий участвовали ученые и преподаватели Института русского языка имени Пушкина. К каждому изданию прилагается компакт-диск с аудиоверсией. Текст озвучен профессиональными актерами столичных театров и дикторами Центрального радио и телевидения. В богато иллюстрированной энциклопедии «Бабочки в мифах и легендах» (В. Алексеев) читатель найдет все самое интересное об этих красивых насекомых. «Святыни России» (Р. Алдонина) - книга из серии «История России», предназначенной для детей. Она раскрывает юному читателю мир русской истории. Великолепно иллюстрированная энциклопедия «50 великих русских художников» будет интересна широкому кругу читателей, интересующихся живописью. Уникален в своем роде многоязычный словарь латинских выражений, ведь он содержит известные афоризмы на латыни с их аналогами на шести языках: русском, итальянском, английском, французском, испанском и немецком. Можно и лексикон свой значительно пополнить, и знание языков подтянуть.

З. Джунусбекова,

руководитель Центра национальных литератур

 


Страница 3 из 44