You are here:   Главная >>> Как у наших соседей? >>> «Прекрасен ты, суровый край свободы»

«Прекрасен ты, суровый край свободы»

0 202d2 96c9c39c XL 0 202d5 4fa56f18 XL MGUCLt5rb8k

 

Знает ли кто, что означает на русском языке чеченское слово «маршо»? Это свобода. Та свобода, синонимами которой являются независимость, воля, полное отсутствие порабощения духа ли, тела. Для чеченцев маршо - органически присущая черта национального характера, его неотъемлемая составляющая. Подумать только – даже традиционное приветствие, которым обмениваются при встрече, у них выстроено на этом понятии:

- Марша догIийла («добро пожаловать») – «приходи свободным».

И расстаются с тем же напутствием:

- Марша гIойла («счастливого пути») – «уходи свободным».

Это растворенное в натуре чеченца стремление быть вольным сформировано всей историей существования вайнахов – народов, под которыми современное кавказоведение мыслит чеченцев и ингушей. Когда-то этносов, говорящих на нахском языке, было намного больше. Но не всем суждено было уцелеть в яростных войнах и сохранить свой язык и культуру в неравной схватке.

«И дики тех ущелий племена, им бог - свобода, их закон – война», - снайперски точно выразил гений Лермонтова суть горного народа, знающего цену маршо.

Иллюстрации к поэме М.Лермонтова «Измаил-Бей».

МОГУЧЕ И ВЕТВИСТО ГЕНЕАЛОГИЧЕСКОЕ ДРЕВО ВАЙНАХОВ, КОРНЯМИ УХОДИТ К ХУРРИТАМ – древнему народу третьего тысячелетия до нашей эры. Давным-давно их общие предки населяли не только Северный Кавказ, но и Переднюю Азию, Месопотамию, Сирию, Малую Азию и даже, возможно, дышали воздухом Средиземноморья. Всех перемешало ветром истории. Лишь те, что жили на Северо-Восточном Кавказе, сохранили индивидуальность в этническом плане, и именно здесь образовался этнос нохчий – таково самоназвание чеченцев. Чеченцами же их стали звать русские по наименованию Чечен-аула еще с конца семнадцатого века.

Чеченский язык – нохчийн мотт – один из вайнахских языков. На нем сегодня говорят полтора миллиона чеченцев. Сегодня чеченский является государственным (наряду с русским) языком Чечни и одним из литературных языков Дагестана.

Один из удивительнейших языков! Взять хотя бы количество гласных в его алфавите – 32 буквы. Это не считая трифтонгов – сложных гласных, состоящих из трех элементов, образующих один слог. Развитая система вокализма делает нохчийн мотт певучим. Глаз, привычный к латинице и кириллице, будет дивиться чеченскому алфавиту. Для передачи специфических звуков речи этого этноса – гортанных и мягких - введены буквы, аналогов которым нет: «аь», «оь», «юь», «яь» и др.

Чтобы приобрести современный вид, чеченский алфавит прошел долгий и тернистый путь. Весь Кавказ в средние века пользовался арабским письмом, которое слабо подходило для фонетики горцев. И так приспосабливали, и этак. Буквы добавлялись, изымались. Писали то на основе арабицы, то кириллицы, то латиницы. Наконец, в 1938 году начался процесс перевода письменностей народов СССР на кириллицу, и лингвист-кавказовед Николай Феофанович Яковлев составил действующий поныне чеченский кириллический алфавит. Между прочим, Яковлев разработал математическую формулу алфавита в соответствии с фонологической системой языка.

В ГЛУБОКОЙ ДРЕВНОСТИ ЧЕЧЕНЦЫ ОБЛАДАЛИ ТРЕМЯ НАЦИОНАЛЬНЫМИ РЕЛИКВИЯМИ – печатью, котлом и национальной хроникой, называвшейся «къоман таьптар». Тептары – это вид старинной вайнахской летописи, куда заносились важнейшие события в жизни чеченского народа или его тайпов (родоплеменных групп). Записи делались на камне, коже, пергаменте. К сожалению, эти хроники пропали в годы Великой Отечественной войны.

С тептарами связана и вторая реликвия – национальный котел «къоман йай». Его внешняя сторона была увешана бронзовыми табличками, на которых были вбиты названия тайпов. По большим праздникам, в дни примирения кровных врагов или во время заседания совета страны в нем варилось мясо быка для общей трапезы. Национальный котел символизировал единство тайпов, имеющих общую прародину. Как известно, сегодня у чеченцев насчитывается свыше 150 равнинных и горных тайпов.

Тептары можно рассматривать как национальное литературное наследие наряду с нартским эпосом. В его основе – сказания о приключениях героев-богатырей, или нартов. Этот эпос встречается и у других народов Кавказа. Однако в вайнахской версии нарты - более позитивные персонажи, несущие добро.

КАК ТАКОВАЯ ЧЕЧЕНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, ТО ЕСТЬ НА ЧЕЧЕНСКОМ ЯЗЫКЕ ЧЕЧЕНСКИХ АВТОРОВ, ПОЯВИЛАСЬ В СОВЕТСКИЙ ПЕРИОД. До этого времени бытовало устное народное творчество. Как и фольклор любого этноса, чеченский богато представлен сказками. Из письменных же источников можно назвать только богословские христианские и исламские тексты (в доисламский период вайнахи исповедовали христианство).

А с установлением советской власти литература расцвела пышно, благо этот процесс культивировался. Поэты и прозаики получали профессиональное образование, были под опекой именитых литераторов, переводились на языки народов СССР. Основоположником чеченской советской литературы стал Саид Бадуев – автор первой чеченской повести «Голод».

Сталинские репрессии подкосили литературный процесс, а публикация произведений на чеченском языке замерла на целое десятилетие. Затем в чеченской литературе случился мощный выброс исторического романа: народу, пережившему страшную трагедию, требовалось осмысление произошедшего. Шима Окуев, Абузар Айдамиров, Магомед Мусаев и другие имена представили чеченскую прозу того периода. Один из них – поэт-песенник, публицист, заслуженный деятель искусств Муса Гешаев, детство которого прошло в Джамбульской области. Как-то, будучи руководителем гремевшего на весь мир славой ансамбля «Вайнах», он гастролировал в Казахстане по местам депортации. И там случайная встреча еще раз напомнила ему о чеченской трагедии. Гешаев столкнулся на вокзале с бывшим солистом ансамбля, который нес чемодан и плакал. Как выяснилось, в чемодане лежали останки матери, которая, умирая, умоляла его похоронить ее на родине. Но тогда не было возможности, и только спустя годы сын смог выполнить просьбу.

У ВАЙНАХОВ ЕСТЬ ПОТРЯСАЮЩЕГО СОДЕРЖАНИЯ СЛОВО - «НОХЧАЛЛА» (нохчо значит чеченец). В нем отражены особенности чеченского характера, включен весь спектр моральных, нравственных и этических норм чеченца. Это своего рода нахский кодекс чести. Нохчалла недостаточно определить словами «мужество», «благородство», «храбрость», «гордость», «щедрость», «справедливость». Это более емкое понятие, и оно ближе к идеологии. Думается, нохчаллу можно расценивать как национальную идею чеченцев. Не случайно говорят, что она в генах истинного вайнаха. У людей, придерживающихся нохчалла, чрезвычайно высока была цена слову. Слово истинного чеченца было и остается тверже всего. Слово – это и решение спора из-за долины или горы, и прощенная обида, и восстановленная семья, и конец кровной мести.

Пословицы и поговорки тоже отразили значимость слова для чеченца. «Пока слово не вылетит – оно твой раб, вылетит – ты его раб», - гласит одна из них. Налицо принципиальное отличие от русского изречения «Слово не воробей, вылетит – не поймаешь». В последнем случае призыв быть осторожным в словах, не сболтнуть лишнего. В чеченском же варианте иная озабоченность: сказал – сделай. Это характер.

В ЗАГОЛОВОК ЭТОГО МАТЕРИАЛА ВЫНЕСЕНА СТРОКА МИХАИЛА ЛЕРМОНТОВА ИЗ ПОЭМЫ «ИЗМАИЛ-БЕЙ».

Великий поэт был влюблен в Кавказ, который с детства вошел в его жизнь. Он одним из первых дал суровую, но точную характеристику чеченцам:

«Там поразить врага – не преступленье;

Верна там дружба, но вернее мщенье;

Там за добро – добро, и кровь – за кровь,

И ненависть безмерна, как любовь».

Нет полутонов в характере этого народа. Потому и слово у него четкое. Слово истинного вайнаха, исповедующего нохчаллу, - литое, как пуля, резкое, как выстрел. Разящее, когда надо, когда надо – ласкающее. По делам.

До свидания. Оставайтесь свободными!

СТРАНИЦУ ПОДГОТОВИЛА

Зинаида САВИНА